A Japanese General Adult Man
まぁアダルトマン将軍のお話2回目ですな Google翻訳で A Japanese General Adult Man って入れると 日本の大人の男 って出してくるんですわ ええやん言いたいこと分かってるやん A Japanese General, Adultman ってやれば 日本人将校、大人 ってなる アダルトマン将軍っぽくなってきたがやはり出てこない じゃあ逆や アダルトマン将軍 を入れれば General Adultman が来た だいたいそんなもんかなぁ さてと、 adult man って2単語で良いのかと思ってたら思考実験の結果問題ないんだなーって たとえば I'm a Japanese agent, Naoya Ozaki. は通じるはずだ 文法的にはアダルトマン将軍とやってることは全く同じ 最後に そんな文いらないし使ってるってことは自分が異常である事を分かってるって事やでぇ? 本当は推敲書こうとしたけど他人に譲ります